banner
المباريات << الصفحة الرئيسية << الموقع الحالي

معنىكلمةاحتواءبالانجليزي(TheMeaningofIhtewainEnglish)

2025-09-01 09:22دمشق

كلمة"احتواء"منالكلماتالعربيةالعميقةالتيتحملمعانيمتعددةيصعبترجمتهابكلمةإنجليزيةواحدة.فياللغةالإنجليزية،يمكنترجمة"احتواء"بعدةطرقحسبالسياق،ومنأهمالترجمات:

  1. Containment:وهيالترجمةالأكثرشيوعاً،وتعنيالسيطرةعلىشيءماأومنعانتشاره.مثلاً:"احتواءالأزمة"تترجمإلى"Crisiscontainment".

    معنىكلمةاحتواءبالانجليزي(TheMeaningofIhtewainEnglish)

  2. Inclusion:عندماتعني"احتواء"التقبلوالشمولية.مثل:"احتواءجميعالفئاتفيالمجتمع"تصبح"Inclusionofallgroupsinsociety".

    معنىكلمةاحتواءبالانجليزي(TheMeaningofIhtewainEnglish)

  3. Containing:فيالسياقاتالمادية،مثل"الصندوقيحتويالكتب"تترجمإلى"Theboxcontainsthebooks".

    معنىكلمةاحتواءبالانجليزي(TheMeaningofIhtewainEnglish)

  4. Embracing:عندماتحملمعنىالتقبلالعاطفي،مثل"احتواءالمشاعر"تصبح"Embracingemotions".

  5. Comprehensiveness:عندماتعنيالشمولوالاكتمال،مثل"احتواءالموضوعمنجميعالجوانب"تصبح"Comprehensivenessofthesubjectfromallaspects".

منالمهمفهمالسياققبلاختيارالترجمةالمناسبة،لأنكلمعنىينقلفكرةمختلفة.فيالسياسةمثلاً،يستخدممصطلح"الاحتواء"(Containment)كثيراًفيالعلاقاتالدولية،بينمافيعلمالنفسقديستخدم"الاحتواءالعاطفي"(Emotionalcontainment).

الخلاصةأنكلمة"احتواء"العربيةأثرىوأعمقمنأيترجمةإنجليزيةمفردة،ولذلكيحتاجالمترجمإلىفهمدقيقللسياقليختارالتعبيرالأنسبفياللغةالإنجليزية.

كلمة"احتواء"منالكلماتالعربيةالعميقةالتيتحملمعانيمتعددةيصعبترجمتهابكلمةواحدةفياللغةالإنجليزية.فيهذاالمقال،سنستكشفالمعانيالمختلفةلهذهالكلمةالمهمةوكيفيةالتعبيرعنهاباللغةالإنجليزية.

المعنىالأساسيلكلمة"احتواء"

أولاً،كلمة"احتواء"تعنيحرفياً"tocontain"أو"toinclude"بالإنجليزية.ولكنهاتحملدلالاتأوسعمنذلك.عندمانقولأنشيئاًما"يحتوي"علىشيءآخر،يمكنأننستخدمكلماتمثل:-Contain-Encompass-Comprise-Include

المعانيالمجازيةلكلمة"احتواء"

لكلمة"احتواء"معانٍمجازيةعميقةفيالثقافةالعربية.فهيقدتعني:1.السيطرةعلىموقفصعب:مثل"احتواءالأزمة"والتيتترجمإلى"crisiscontainment"2.التسامحوالقبول:كمافيعبارة"احتواءالاختلافات"أو"embracingdifferences"3.الرعايةوالحماية:مثل"احتواءالطفل"والتييمكنترجمتهاكـ"nurturingthechild"

أمثلةعلىاستخداماتمختلفةللكلمة

  1. فيالسياسة:"احتواءالتهديد"→"threatcontainment"
  2. فيالعلاقات:"احتواءالمشاعر"→"embracingemotions"
  3. فيالتعليم:"احتواءالطلاب"→"inclusiveeducation"

الفرقبين"احتواء"وترجماتهاالإنجليزية

منالمهمملاحظةأنالترجمةالدقيقةتعتمدعلىالسياق.فكلمة"احتواء"العربيةأكثرشمولاًمنأيكلمةإنجليزيةمفردة.قدنحتاجأحياناًلشرحالمعنىبدلاًمنالاكتفاءبترجمةحرفية.

الخاتمة

فيالنهاية،كلمة"احتواء"تمثلمفهوماًثقافياًعربياًغنياًلايوجدلهمرادفدقيقفيالإنجليزية.عندالترجمة،يجبمراعاةالسياقوالمعنىالمقصودلاختيارالتعبيرالأنسب.

كلمة"احتواء"منالكلماتالعربيةالعميقةالتيتحملمعانيمتعددةيصعبأحيانًاترجمتهابدقةإلىاللغةالإنجليزية.فيهذاالمقال،سنستعرضالمعانيالمختلفةلهذهالكلمةوكيفيةالتعبيرعنهاباللغةالإنجليزيةوفقًاللسياق.

المعنىالأساسيلكلمة"احتواء"

تعنيكلمة"احتواء"فيأبسطصورها"التضمين"أو"الاشتمال".الترجمةالأقربلهافيالإنجليزيةهي"Containment"أو"Containing".علىسبيلالمثال:-"الصندوقيحتويعلىكتب"→"Theboxcontainsbooks"-"الغرفةتحتويعلىأثاث"→"Theroomcontainsfurniture"

المعانيالإضافيةللكلمة

لكلمة"احتواء"معانٍأعمقتتجاوزالمعنىالمادي:

  1. السيطرةوالتحكم(Control)
  2. "احتواءالأزمة"→"Crisiscontainment"
  3. تستخدمفيالمجالاتالسياسيةوالعسكرية

  4. التسامحوالتقبل(Tolerance/Inclusion)

  5. "احتواءالاختلافات"→"Embracingdifferences"
  6. "المجتمعيحتويالجميع"→"Thesocietyincludeseveryone"

  7. الاستيعابالفكري(Comprehension)

  8. "احتواءالأفكارالجديدة"→"Graspingnewideas"

استخداماتالكلمةفيسياقاتمختلفة

فيالعلوموالتكنولوجيا

  • "احتواءالبيانات"→"Dataencapsulation"
  • "نظامالاحتواءالأمني"→"Securitycontainmentsystem"

فيالعلاقاتالإنسانية

  • "احتواءالمشاعر"→"Emotionalcontainment"
  • "احتواءالطفل"→"Nurturingthechild"

فيالإدارةوالأعمال

  • "استراتيجيةالاحتواء"→"Containmentstrategy"
  • "احتواءالتكاليف"→"Costcontainment"

الفرقبين"احتواء"ومرادفاتها

منالمهمالتمييزبين"احتواء"وبعضالكلماتالمشابهة:-"احتواء"≠"إقصاء"(Exclusion)-"احتواء"≠"تحكمكامل"(Fullcontrol)-"احتواء"تجمعبينعناصرالقبولوالحدودالواضحة

أمثلةعمليةفيجمل

  1. "احتوتالقصةعلىعبرةمهمة"→"Thestorycontainedanimportantlesson"
  2. "نجحتالدولةفياحتواءالأزمةالاقتصادية"→"Thecountrysucceededincontainingtheeconomiccrisis"
  3. "المدرسةتحتويعلىطلابمنمختلفالخلفيات"→"Theschoolincludesstudentsfromdiversebackgrounds"

التحدياتفيالترجمة

يواجهالمترجمونصعوباتفينقلالمعنىالدقيقلـ"احتواء"لأنها:-كلمةشاملة(Holistic)-تحملدلالاتثقافيةعربية-تعتمدبشكلكبيرعلىالسياق

الخاتمة

كلمة"احتواء"منالكلماتالعربيةالغنيةالتيتتطلبفهمًاعميقًاللسياقلترجمتهابشكلمناسبإلىالإنجليزية.أفضلطريقةلاختيارالترجمةالمناسبةهيتحليلالمعنىالمقصودفيالجملةثماختيارالمصطلحالإنجليزيالأقربمنحيثالدلالة.

فيالنهاية،تبقى"احتواء"كلمةعربيةفريدةتعبرعنمفهوممتكامليجمعبينالقبولوالحدود،وهومايجعلترجمتهاتحديًامثيرًاللاهتمام.

كلمة"احتواء"منالكلماتالعربيةالعميقةالتيتحملمعانيمتعددةيصعبترجمتهابكلمةإنجليزيةواحدة.فياللغةالإنجليزية،يمكنترجمة"احتواء"بعدةكلماتحسبالسياق،أهمها:containment,معنىكلمةاحتواءبالانجليزيinclusion,embrace,comprehension.

فيالسياقاتالسياسيةوالأمنية،تُترجم"احتواء"عادةًإلى"containment".مثلاً:"سياسةاحتواءالأزمات"تصبح"crisiscontainmentpolicy".هذاالمعنىيعبرعنالتحكمفيموقفماومنعتفاقمه.

أمافيالسياقاتالاجتماعيةوالإنسانية،فتأخذ"احتواء"معنىالتقبلوالشمول،وتُترجمإلى"inclusion"أو"embrace".مثلاً:"احتواءذويالاحتياجاتالخاصة"يصبح"inclusionofpeoplewithspecialneeds".هناتعبرالكلمةعنفتحالأبوابوالقبول.

فيالمجالالتعليميوالمعرفي،يمكنترجمة"احتواء"إلى"comprehension"عندماتعنيالفهمالشامل.مثلاً:"احتواءالموضوع"يصبح"comprehensionofthesubject".

منالمثيرللاهتمامأنكلمة"احتواء"فيالعربيةتجمعبينمعانيالتحكمالمادي(كالاحتواءالعسكري)والمعنوي(كالاحتواءالعاطفي).بينمافيالإنجليزيةتتوزعهذهالمعانيعلىكلماتمختلفة.

للتمييزبينهذهالترجمات:-استخدم"containment"للسياقاتالأمنيةوالسياسية-استخدم"inclusion"للسياقاتالاجتماعية-استخدم"embrace"للسياقاتالعاطفية-استخدم"comprehension"للسياقاتالمعرفية

فيالختام،تعتبر"احتواء"منالكلماتالعربيةالتيتعكسثراءاللغةوتعددمعانيها،ممايجعلترجمتهاالدقيقةتتطلبفهمًاعميقًاللسياقوالغرضمناستخدامها.

قراءات ذات صلة